通信講座・コース概要
講座執筆に携わられた翻訳家、友田 葉子さん
(「英日出版総合コース」修了生)へのインタビューをご紹介!
⇒友田葉子さん翻訳家デビューインタビュー
【ただいま請求された方に無料でお届け!】 ※くわしくはこちら
『翻訳家までの道のり』/『添削指導サンプル集』/『翻訳のイロハ早わかり読本』
≪DHC出版/字幕翻訳キャンペーン≫、実施中です+++++++++++++++++++++++
5/31(木)までにお申し込みの方に限り、下記の≪W特典≫をご用意。
≪特典1≫ 受講料20%OFF! (18,900円⇒15,120円)
※「受講生・修了生割引」との併用で25%OFF! (18,900円⇒14,175円)
≪特典2≫ 『出版/字幕翻訳のイロハ』(B5判・32ページ/非売品) プレゼント!
※≪特典2≫は先着200名様限定の特別プレゼントとなります。
⇒『出版/字幕翻訳のイロハ』の詳細を見る
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

| 受講期間 | 3カ月(+無料延長3カ月) | 学習時間 (目安) |
1日45分×週5日×3カ月 |
|---|---|---|---|
| 添削課題提出 | 全3回 | 受講料 | 18,900円(税込) |
| 教材 |
|
||
◆ 名作・話題作を厳選! 良質の素材で「読解・翻訳」を一体的に学習できます。
日本語を読むように、じっくりと英語の名作・話題作と向き合っていただくために、「読解演習」+「翻訳演習」の“2ステップ学習”を採用。
「読解演習」では、読解力の向上をはかり作品の解釈を行き届いたものとするため、語学的な解説を充実。
「翻訳演習」では、英日翻訳の基本テクニックをフルに活用し、作品に適したアプローチをその都度さまざまな視点から提示していきます。
◆ 楽しくてためになる各種コラムで、翻訳学習の世界がさらに広がります。
原文の理解を深め、翻訳学習に役立つ各種コラムも充実。
作品の文化的背景やプロ翻訳家のアドバイス、読書案内などが盛り込まれているので、作品や翻訳への理解が深まり、同時に学習意欲も自然と高まります。
◆ 添削は、受講生一人ひとりのレベルや個性に応じて、専属の添削員が個別指導します。
添削課題は長文の中の一部を訳す形で出題。
一人ひとりの訳文を翻訳家として十分な経験を積んだ添削員がプロの視点で評価し、「どうすればよりよい訳文になるか」「この先どんな力をつけるべきか」など具体的に指導します。
============================================================
≪「イングリッシュ・プラス」や「リーディング・プラス」との違いとは?≫
「イングリッシュ・プラス」が出版翻訳と実務翻訳の基本テクニックをバランス良く習得する講座、
「リーディング・プラス」が主に長文読解力の養成を目的とする講座であるのに対し、
「名作で学ぶ英日翻訳レッスン」は、出版翻訳に特化したうえで両講座のエッセンスを効果的に取り入れることで、読解力と翻訳力を同時に身につける入門講座となっています。
| テキストブック 1 |
|---|
|
| テキストブック 2 |
|
| テキストブック 3 |
|