英語翻訳の講座をお探しなら DHC 総合教育研究所へ
英日翻訳
英文ライティング/日英翻訳
英会話
TOEIC®対策
英語総合
その他の言語
通学・セミナー・DVD
DHC翻訳力診断テスト
受講生の声…講座の受講体験談をご紹介
修了生インタビュー…講座修了生にロングインタビュー
プロ翻訳家デビューインタビュー…DHCからデビューした方に聞きました
マーリンアームズ株式会社の「まかじき亭別館」
TOEIC® 500点からのグローバルコミュニケーション
池田真紀子の「翻訳者の優雅な日常」
外国語とつきあう方法
訳者冥利
知ってすっきりミネラル英語
シネマdeイングリッシュ
英語ことのはぐさ
Interview room
Newsweekを読もう
翻訳家Q&A
実践・実務翻訳のコツ
英日翻訳
英文ライティング/日英翻訳
受講申し込みについて
現在地
トップ
>
よくあるご質問
>
よくあるご質問 英文ライティング・日英翻訳
よくあるご質問 英文ライティング・日英翻訳
英語論文を書きたいのですが、どのコースで学べばよいでしょうか?
翻訳ワークショップと他の講座の違いは?
日英実務翻訳コースを受けようと思うのですが
日英翻訳の勉強を始めたいのですが
オンライン講座について
メール受講について
特許翻訳について
推薦制度について
英語論文を書きたいのですが、どのコースで学べばよいでしょうか?
私は現在大学に在学中で、今年度英文で卒業論文を執筆するにあたり英作の力をつけたいと考えています。英語論文を初めて書くので基礎から学びたいと考えているのですが、
英語論文を書くためのコースは
「日英スタンダードコース」
をおすすめするというようなご説明がホームページに書かれています。やはり入門講座である
「日英実務翻訳コース」
では役に立たないのでしょうか。
まず
「日英実務翻訳コース」
は、英語そのもので表現するための基本的な考え方や論理構成を学び
ます。一方
「日英スタンダードコース」
は、よりネイティブに近い表現を目指し、簡潔、かつダイナミックな表現ができるように練習します。
論文であれば
「日英スタンダードコース」
で目指すところの英文が理想ですが、
卒論であればまず伝えたいことを正確に伝えるための基礎を身につける、
「日英実務翻訳コース」
がよろしいかと思います。
質問一覧へ
ページトップへ
翻訳ワークショップと他の講座の違いは?
「日英翻訳ワークショップ1」
について質問します。
「日英実務翻訳コース」
や、
「日英スタンダードコース」
とどのような点が異なるのでしょうか。
ライティング初心者の場合、日英実務翻訳コースから はじめた方がいいでしょうか。
「日英実務翻訳コース」
は、
パラグラフの構成や句読点の使い方などをとりあげた
英文ライティングおよび日英翻訳の入門講座
で、
「日英スタンダードコース」
は
不要な語句の省略、能動態の使い方といった
英文ライティングのテクニックに重点が置かれています。
「日英翻訳ワークショップ1」
「日英翻訳ワークショップ2」
は、
日英実務翻訳コースや日英スタンダードコースとは異なり、文法・構文等にについてはとりあげておりませんが、さまざまなジャンルの文章を自分の力で訳すことによって
実践力を磨く講座です。
よって
初心者であれば、まず
「日英実務翻訳コース」
がよろしいかと思います。
質問一覧へ
ページトップへ
日英実務翻訳コースを受けようと思うのですが
英文ライティング・日英翻訳コースの受講を考えていますが、今ひとつどの講座を選べばよいのか迷っています。現在多少英語を使う仕事をしていますが、基礎的な文章力には自信がありません。
「日英実務翻訳コース」
がいいのかとも思いましたが、レベルが自分にとって簡単なものであったらどうしようかとも思っています。
「日英実務翻訳コース」
は、英語そのもので表現するための基本的な考え方や論理構成、句読点の使い方などのスタイルを学び
ます。これらの学習内容は英文ライティングをする上で必要不可欠でありながら、なかなか学ぶ機会のないものです。
扱っている英文自体は決して難しいものではありませんが、こうした英文ライティングの基礎を学んでおくことは大切なことです
ので、ぜひご検討ください。
質問一覧へ
ページトップへ
日英翻訳の勉強を始めたいのですが
私は日英翻訳ができるようになりたいので、日英翻訳講座を受講したいと考えております。しかし、今まで翻訳の勉強をしたことがありません。
いきなり日英翻訳の勉強から始めるよりも英日翻訳の勉強から始める方が適切なのでしょうか?
翻訳の仕事には英語力だけでなく、専門知識と表現力が必要です。日英翻訳の力を身につけても、専門知識がなければ仕事には結びつきません。
もし、専門知識をまだお持ちでないなら、まず英日翻訳で専門知識と表現を学ぶのもひとつのやり方です。専門知識は日本語で学ぶ方が理解が深いですし、またその分野で扱われる文書を訳すことで自ずと読解力も深まります。
しかし、もし専門の分野をお持ちだったり、日英翻訳からの学習でも何ら問題はありません。
質問一覧へ
ページトップへ
オンライン講座について
コンピュータを使った、オンラインでの受講ができるものはありますか?
「英文ビジネスレターライティングコース」
や
「カンタン!Eメールライティング」
ではメールでの受講が選択可能です。これらのコースはテーマに沿ったビジネスレターを実際に書いていただき、ネイティブがレベルに応じた添削をしてお返しするものです。また、
「日英特許翻訳入門コース」
の添削指導は、課題の提出や添削結果の受け取りをEメールでやり取りします(郵送でのやり取りはできません)。
他にもは英日翻訳コースになりますが、テキスト・課題の受け取りから添削課題の提出まで全てインターネット上で行える
オンライン講座(
「英日翻訳基礎演習コース」
/
「料理で学ぶ 英日翻訳基礎演習コース」
/
「翻訳 虎の穴 コース」
)
がございます。
質問一覧へ
ページトップへ
メール受講について
「英文ビジネスレターライティングコース」
をEメールで受けたいと考えています。Eメール受講の申込方法などを教えてください。
まず
「英文ビジネスレターライティングコース」
の教材が届きましたら、Eメール受講にお使いになるメールアドレスを弊社までメールかFAXにてご連絡ください。その際、受講生番号とお名前、またEメール受講を開始するレッスン番号をあわせてご連絡ください。
メール:
info@edu.dhc.co.jp
FAX:03-3586-4703
お客様のメールアドレスをDHCのU.S.オフィスに連絡しますので、数日後U.S.オフィスより答案の提出方法などに関するメールが直接届きます。あとはそのメールに従って、答案をご提出ください。(
「カンタンEメールライティング」
のEメール受講に関しても同様です)
質問一覧へ
ページトップへ
特許翻訳について
特許翻訳の分野に興味があります。
「日英特許翻訳入門コース」
を受講したいのですが、翻訳学習は全く初めてです。まず先に学んでおくこと、受けておいた方がいいコースなどはありますか?
「日英特許翻訳入門コース」
では実務に即した特許明細書を翻訳することによって、特許翻訳のノウハウを学びますので、技術文書を英文で書くための基本的なテクニック(パラグラフの構成、句読点の打ち方など)は身につけておく必要があります。
あまり英文を書き慣れていない方や英文作成の基礎について学習されたことのない方は
「日英実務翻訳コース」
からの受講をお勧めいたします。
質問一覧へ
ページトップへ
推薦制度について
「日英実務翻訳コース」
「日英スタンダードコース」
、
「日英特許翻訳入門コース」
を成績優秀で修了した場合、推薦される制度があると聞きましたが?
「日英実務翻訳コース」
「日英スタンダードコース」
「日英特許翻訳入門コース」
を優秀な成績で修了された際には、DHCの翻訳部門に推薦をいたします。推薦された方は、
推薦者用のトライアル(一般受験用の科目を一部免除)
をお受けいただき、合格されれば翻訳者として登録になります。その他にも、大手人材派遣会社ランスタッド株式会社への紹介制度もあります。詳しくは、
こちらのページをご覧ください。
質問一覧へ
ページトップへ
ページトップへ
英日翻訳
英文ライティング/日英翻訳
受講申し込みについて
講座を修了した方々から寄せられたハガキです。
講座を修了した方に、講座の感想を聞きました!
DHCから翻訳家デビューされた方に聞きました!
講座の修了生が参加した書籍と語学書をご紹介しています。
翻訳家を目指すあなたの挑戦をお待ちしています。
イベント情報や、英会話学習に役立つ無料メルマガです。