英語翻訳の通信講座ならDHC総合教育研究所の英語翻訳/サービス

ご質問・ご相談もお受けします

メールでお問い合わせ info@edu.dhc.co.jp



イングリッシュ・プラス 修了生インタビュー

今回は、2012年4月に「イングリッシュ・プラス」を修了された、ブテラ 久子さんにインタビューしました。

Q まずは「イングリッシュ・プラス」を受講された理由をお聞かせください。
A ずっと翻訳会社で翻訳や校正などの仕事をしていたのですが、改めて翻訳の勉強を基礎からしたいと思い、受講を決めました。
DHCの「イングリッシュ・プラス」を選んだのは、受講料が妥当だなと感じた点と、他に日英翻訳について学べる講座もあったのが理由です。
Q 「イングリッシュ・プラス」を受講してみていかがでしたか?
A 添削ではとても丁寧にご指導いただき、非常に満足しました。答案の返却についても思っていたよりも早く、自分が何を勉強したか忘れない頃に返ってくるのがよかったです。
「イングリッシュ・プラス」で取り組む英文は、会社で翻訳していた文書とは違うジャンルのものも多く、面白かったですね。
Q 「イングリッシュ・プラス」で学んだことは役に立ちましたか?
A そうですね。現在産休のため翻訳のお仕事はお休みしているんですが、夫の仕事の都合でメディカル関連の翻訳を頼まれることも多く、「イングリッシュ・プラス」で翻訳の基礎から学んでおいてよかったと思います。
また、翻訳以外でも、日本語の文章力もアップした気がします。英語に関する知識はもちろんですが、英文を翻訳する際に以前よりも日本語がうまく書けるようになったなと感じることも多くあります。
それに、「イングリッシュ・プラス」のおかげで、毎日きちんと勉強する習慣が身についたのも良かったですね。
Q ブテラさんはその後「日英実務翻訳コース」も優秀な成績で修了されて、『ランスタッド就業サポートシステム』で推薦も受けられたんですね。
A はい。
当時、実際に取り組んでいた仕事は和訳よりも英訳のほうが多かったので、「日英実務翻訳コース」で基礎から勉強したいと思い、受講を決めたんです。

「日英実務翻訳コース」では、海外の事務所(DHC U.S.オフィス)で添削していただいているのに、返送が早くびっくりしました!ネイティブの先生からは弱点を正確に指摘してくださり、よい英文にはお褒めの言葉もいただきました。また、それまではわかっていたつもりでも実はきちんと理解していなかったことなども改めて理解でき、やはり受講してよかったと思いました。

修了時には、『ランスタッド就業サポートシステム』の推薦も受けたのですが、実は既に個人的にランスタッドに登録しており、英訳の仕事をいただいていました。
これまでにも、漫画の英訳や有名ジュエリーブランドのマニュアルの英訳など、様々な仕事を経験してきました。 もちろん、「日英実務翻訳コース」で学んだ内容も非常に役立っています。自分で勉強したことが、こんなにすぐに実践の場で生かせていることに感謝しています。
  • イングリッシュ・プラス講座情報を見る
  • 日英実務翻訳コース講座情報を見る

  • 講座一覧へ DHCの講座をすべてご覧になれます。
  • おすすめ講座 比較表 レベル/学習時間/講座内容などを一覧で比較できます
受講生の声
講座を修了した方から届いたハガキです。
修了生インタビュー
講座を修了した方に、感想を聞きました!
翻訳家デビューインタビュー
DHCからプロ翻訳家デビューした方に聞きました!
書籍
修了生が参加した書籍や語学書をご紹介。
Mail Magazine
翻訳や、英会話に役立つ無料メルマガです。
  • お問い合わせ(info@edu.dhc.co.jp)