英語翻訳の通信講座ならDHC総合教育研究所の英語翻訳/サービス

ご質問・ご相談もお受けします お電話無料 0120-118944 (月)〜(金)9:00〜17:00受付 ※祝日のぞく



実践・実務翻訳のコツ(第7回)−中上級へチャレンジ!

記事一覧へ

執筆:佐藤洋一(さとう よういち)
佐藤翻訳事務所代表
東京都出身。国際基督教大学教養学部理学科卒業後、東京工業大学大学院修士課程を修了。
在学中から、論文などの翻訳を始め、フェロー・アカデミーで学んだ後、(株)日本テックを経て、フリーの実務翻訳者として独立。翻訳学校講師も勤めている。『はじめての理系英語リーディング』(アルク)や『詳細 技術英文大全』(オーム社)など、著書・訳書も多数。
Q[前回の課題] 以下の英文を「である」または「だ」調で翻訳してください。
By the time a hamburger finally lands on a dinner plate, it has taken a heavy toll on the environment. The process of making a one half-pound all-beef burger adds the equivalent (made up of other greenhouse gases) of about 19 times that hamburger’s weight in carbon dioxide.

ヒント


ハンバーガーと地球温暖化の関係について述べた文です。
dinner plate 「食卓」、heavy toll「大きなダメージ」、greenhouse gases「温室効果ガス」、carbon dioxide「二酸化炭素」

今回のポイントに気づいたでしょうか。まずは素直に直訳してみましょう。

直訳例


ハンバーガーが夕食の皿に上がる頃には、すでに環境に大きなダメージを与えてしまっている。ハーフポンドのオールビーフハンバーガーを作る過程で、そのハンバーガーの約19倍の重さの二酸化炭素に相当するもの(その他の温室効果ガス)が放出されるのだ。

この訳でもかなり原文の意味は伝えていますが、最も重要な情報があいまいになっています。

ここでの重要情報は数値です。したがって、「ハーフポンド」のような表現を避け、「0.5ポンド」のように正確に記述するほうがよいでしょう。

同様の理由で、「オールビーフ」は「100%ビーフ」とすると数値が明確になります。

また、the equivalent (made up of other greenhouse gases) of about 19 times that hamburger’s weight in carbon dioxideの部分は「二酸化炭素に換算するとハンバーガー19個分の重さに相当する温室効果ガス」という意味です。

これらを改良し、語句を調整したものが次の訳文です。

改良訳


ハンバーガーが食卓に上がる頃には、すでに環境に大きなダメージを与えてしまっている。0.5ポンドの100%ビーフバーガーを作る過程で、そのハンバーガーの約19倍の重さの二酸化炭素に相当する各種の温室効果ガスが放出されるのだ。

だいぶすっきりしました。ここであらためて訳文を見ると、最も重要な情報が欠落していることに気づくのではないでしょうか。

それに気づくことが今回の最大のポイントです。

そろそろ正解を申し上げましょう。

今回のポイントは2箇所の不定冠詞をきちんと訳出することです。具体的には、第1文の「1個のハンバーガー」(a hamburger)および第2文の「0.5ポンドの100%ビーフバーガーを1個」(a one half-pound all-beef burger)の不定冠詞を数詞として明確に訳すことをお勧めします。

こうした情報により、これらの文の情報が読者に与えるインパクトが強くなるのです。

以上をまとめて訳文を改良すると、訳例は以下のようになります。

訳例


1個のハンバーガーが食卓に上がる頃には、すでに環境に大きなダメージを与えてしまっている。0.5ポンドの100%ビーフバーガーを1個作る過程で、そのハンバーガーの約19倍の重さの二酸化炭素に相当する各種の温室効果ガスが放出されるのだ。

いかがでしょう。最初の直訳例と比較して、数値情報が明確になったと思います。

実務翻訳においては、数値情報は最も重要な情報の1つです。文脈に応じて、不定冠詞も数値情報の1つとしてしっかり訳すようにしてください。

以下、次回の翻訳課題です。

Q [英和課題] 以下の英文を「ですます」調で翻訳してください。
DG rules provide a way to define which user events are important, require monitoring, or can be filtered.

There are five types of events that can trigger rules or be filtered:
・CD/DVD Burns
・Application Data Exchange
・File Events, such as file copy and file delete events
・Network Events, such as file upload events
・Print Events

Rules are not specific to a given event type. For example, you can create a single rule that governs both application data exchange and network events.

ヒント


社員の作業を監視するネットワークソフトウェア(DG)について述べた文。

今回は長文に挑戦してみましょう。DGルールを使用すれば、勤務中に社員がネットワークゲームで遊んだり、アニメ画像をダウンロードしたりする行為を防止できます。

ポイントは最後の2文ですので、真意をしっかり汲み取って訳してください。

それでは、次回のこのコーナーでまたお会いしましょう!


  • 講座一覧へ DHCの講座をすべてご覧になれます。
  • おすすめ講座 比較表 レベル/学習時間/講座内容などを一覧で比較できます
  • 初めての方へ DHC総合教育研究所とは
  • 翻訳家をめざす方、必見。DHC通信講座の『プロ翻訳家・推薦制度』《これまでに150名以上がデビュー!》詳しくはこちら
  • 資料請求された方、全員にお届け!『翻訳家までの道のり』『翻訳のイロハ 早わかり読本』
  • 医学・薬学翻訳にご興味のある方へ
  • 割引後の受講料はこちらでチェック!DHC通信講座 受講料一覧表 ※PDFファイルが開きます
受講生の声
講座を修了した方から届いたハガキです。
修了生インタビュー
講座を修了した方に、感想を聞きました!
翻訳家デビューインタビュー
DHCからプロ翻訳家デビューした方に聞きました!
書籍
修了生が参加した書籍や語学書をご紹介。
Mail Magazine
翻訳や、英会話に役立つ無料メルマガです。
  • お問い合わせ(info@edu.dhc.co.jp)