英語翻訳の講座をお探しならDHC 総合教育研究所へ
英語翻訳のプロを目指すならDHC 総合教育研究所

フリーダイヤル 0120-118944
メールでのお問い合わせ:info@edu.dhc.co.jp

DHC文化事業部とは サイトマップ FAQ 資料請求・お申し込み
英日翻訳 英文ライティング・日英翻訳 ヒアリング スピーキング TOEIC(R) 英語総合 その他

TOP > Read a little > 何て言うの?知ってすっきりミネラル英語

何て言うの?知ってすっきりミネラル英語

日常生活でよく使う英語表現や、知っているだけで英会話力の幅がぐっと広がる日本語からでは推測できないような英語表現をたくさん紹介しています。

石川一生 (いしかわ いっせい)

元大手英会話学校講師。
現在はソフトウェア企業で開発とホームページの英語翻訳等を行う。
「英語は気楽に楽しく」をモットーに、読者数1万人を超す英語メールマガジン 「毎日の暮らしをサポートする英単語・英語表現」を発行中。

記事一覧へ
石川一生 (いしかわ いっせい)

何て言うの?知ってすっきりミネラル英語
第91回 『電車内での携帯マナー』

電車内での携帯マナーといえば、気をつけている方も多いのではないでしょうか。マナーモードにしたり、かかってきても出ないようにしたりなど、最低限のエチケットを守るのが常識ですよね。
そこで今回はそんな電車内での携帯マナーに関する話題で英語を学習してみましょう。

明美には5つ年の離れた弟の哲司がいます。その哲司が4月から東京で働くことになり、田舎から上京してきました。当分は姉弟2人で一緒に暮らし、何も知らない哲司が東京の生活に慣れるまでは明美がいろいろと世話をすることになりました。その明美が哲司に、電車の乗り換え方と電車内での携帯マナーについて教えています。

続きを見てみましょう。

哲司:
I'll get on a rapid train to Tokyo, and change to the Ginza subway line at the Shibuya station, right?

(俺、東京まで快速で出て、それから渋谷駅で地下鉄銀座線に乗り換えるんだよな?

明美:
Yeah. There are lots of people. I'm worried that you'll get lost.
Hey, did you set your mobile phone to silent mode?
You should refrain from talking on the phone in the train.

そうよ。人がいっぱいいるから、迷わないか心配だわ。そうそう、携帯電話マナーモードにした?電車内では電話でしゃべったらいけないよ。

哲司:
Oh yeah? Do I need to turn it off near the priority seat?

そうなの?優先席の近くじゃ、電源切っとかなきゃいけないの?

明美:
That's right. Now I'm worried that you're carried by the out-of- service train.

そのとおりよ。ああ、なんかあんたが回送電車で運ばれて行っちゃうんじゃないかって心配になってきたわ。

それでは、今回のポイントをチェックしてみましょう。

○I'll get on a rapid train to Tokyo, and change to the Ginza subway line at the Shibuya station

電車に乗る」は「get on」を使います。電車にもいろいろ種類がありますが、「rapid train」は「快速」になります。これ以外にも「subway」は地下鉄 、「express train」は急行などもあわせて覚えましょう。
〜に乗り換える」は「change to」や「transfer to」を使えばOKです。

○did you set your mobile phone to silent mode?

電車内では携帯電話をマナーモードに設定するのがエチケットです。このマナーモードは「silent mode」です。携帯電話はここにあるように、mobile phonecell phoneが使われます。地下鉄や新幹線、JRなどの車両内放送では、「Please set your mobile phone to silent mode.」というアナウンスがよく聞かれます。電車に乗ったときは注意して聞いてみてください。

○you should refrain from talking on the phone in the train.

refrain from 〜ing」というのは「〜するのを控える」という意味です。 「refrain from talking on the phone」という表現も、電車内のアナウンスでよく聞くことができます。

○Do I need to turn it off near the priority seat?

電源を切る」は「turn off」を使います。また、電車内に設けてある「優先席」は「priority seat」です。優先席の表示にも書いてありますので、注意して見てください。

○I'm worried that you're carried by the out-of-service train.

回送電車」は「out-of-service train」といいます。

記事一覧へ
  Contents

Read a little

グレッグ・アーウィンの
「英語ことのはぐさ」
英語で楽々
カジュアル・クッキング
何て言うの?
知ってすっきりミネラル英語
From U.S. Office
Interview room
シネマdeイングリッシュ
セミナールーム
MOABLOG
Newsweekを読もう

Play a little


関連情報

Mail Magazine


話せばカンタンEnglish スピーキング講座

DHCオンライン講座 ウェブでスピーディな受講が可能

趣味を楽しむ オトナのための情報サイト おやじclub

語学を学ぶ人のためのオンラインショップ De Study Cafe
英語 翻訳 TOP 会社案内 特定商取引上の表記 プライバシーポリシー サイトマップ
Copyright
人間塾