英語翻訳の講座をお探しならDHC 総合教育研究所へ
英語翻訳のプロを目指すならDHC 総合教育研究所

フリーダイヤル 0120-118944
メールでのお問い合わせ:info@edu.dhc.co.jp

DHC文化事業部とは サイトマップ FAQ 資料請求・お申し込み
英日翻訳 英文ライティング・日英翻訳 ヒアリング スピーキング TOEIC(R) 英語総合 その他

TOP > Read a little > グレッグ・アーウィンの「英語ことのはぐさ」

グレッグ・アーウィンの「英語ことのはぐさ」

ことのは - ぐさ 【言の葉草】 1. 言葉による表現。また、和歌。 2. 話のたね。言いぐさ。

日本の童謡・唱歌の翻訳を通じて、日本語・日本文化の新たな一面を見つけましょう。勉強や仕事で「疲れたな」と感じたら、ぜひここに来てリラックスしてください。

グレッグ・アーウィンさんのプロフィールへ>>

グレッグ・アーウィンさん
Vol8. ゆりかごのうた 〜Good-Night Lullaby〜 2008.12

最近、アメリカに住んでいるファンの方から、こんなメールが届きました。

「私には4歳の娘がいますが、この『ゆりかごのうた』の英語バージョンを娘に聞かせると、不思議と静かになり、一緒に歌ったりもします。自分の子どもを落ち着かせたいときや、寝かしつけたいときにこの歌を聞かせるととても効果があるので、悩めるお母さん達にぜひお勧めしたいです。もちろん、私の娘はこの歌が一番大好きです。」

彼女のメールを読んだとき、この曲は海外のお母さん方の間でも人気になりそうな気がしました。「ゆりかごのうた」は日本で一番美しい子守歌で、歌詞は美しいイメージに満ちあふれています。カナリアのさえずり、森の中の優しいリス、枇杷(びわ)の実、黄色に輝く月、本当にすばらしいです。

でも、この歌を英語に訳すとき、「枇杷の実」は訳しませんでした。なぜかと言うと、「枇杷の実」は英語で“Loquat”と言いますが、英語ではあまりきれいな響きではないからです。このように、日本語の歌詞では美しく聞こえても、直訳した英語では歌と合わず変に聞こえることはしばしばあります(以前ご紹介した「水芭蕉」もそうでしたね)。日本語を直訳すれば作詞者はうれしいかもしれませんが、英語圏の人が聴くとほとんど伝わらないのが現実です。私は、童謡が世界中に知れ渡ってほしいと願っているので、「枇杷の実(Loquat)」は使わずに“Soft, gentle breezes blowing by”(優しい風が吹いています)と訳しました。英語の詩でも、聴き手が日本語の原詩と同じように感動できるものにしようと、いつも心がけています。

「ゆりかごのうた」の各連最後の言葉、「ねんねこ」は“Sweet baby, sleep baby, Good-night lullaby”と変えました。日本語の「ねんねこ」 は、赤ちゃんを寝かすためにあやす言葉としては美しいかもしれませんが、英語ではほとんど理解されないからです。1番から4番まで、それぞれの最初の1行目は、赤ちゃんを寝かすために歌えるように書きました。1番では、赤ちゃんは寝かされた。2番は、赤ちゃんは間もなく寝つくだろう。3番で赤ちゃんは健やかに眠る。最後の4番で、赤ちゃんはぐっすり眠る。日本語のように、英語にも眠る状態を表現する言葉は多くあるので、ほとんどすべてをこの歌の中で使いました。また、赤ちゃんが安らかに眠りにつきますように、そして、ここで歌われているような順番で眠りますように、という願いをこの歌に込めました。

アメリカにはたくさん子守歌があると思われがちですが、実際は有名な子守歌はひとつもありません。この優しい子守歌で、世界中の子ども達が健やかな眠りにつけることを願っています。

Good-Night Lullaby
English words by Greg Irwin

Cradle my baby down to sleep
Sings a canary sweet and high
Sweet baby, sleep baby,
Good-night lullaby

Cradle my baby soon to sleep
Soft, gentle breezes blowing by
Sweet baby, sleep baby,
Good-night lullaby

Cradle my baby fast asleep
Squirrels in the forest gently sigh
Sweet baby, sleep baby,
Good-night lullaby

Cradle my baby sound asleep
You shine like the moon up in the sky
Sweet baby, sleep baby,
Good-night lullaby



ゆりかごのうた
作詞:北原白秋 作曲:草川 信

ゆりかごのうたを
カナリヤが歌うよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ

ゆりかごのうえに
枇杷の実が揺れるよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ

ゆりかごのつなを
木ねずみが揺するよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ

ゆりかごのゆめに
黄色い月がかかるよ
ねんねこ ねんねこ
ねんねこよ

コラムや英語の童謡へのご感想をお聞かせください。

Profile
グレッグ・アーウィンさん

グレッグ・アーウィン

日本の童謡・唱歌を自らの視点で英訳し、100曲以上手がけている。日本各地でコンサート等の活動を行う他、テレビ・ラジオ・声優・司会など幅広い活動を行う。2002年に日本童謡協会『童謡文化賞』を受賞。2004年には舞台「お江戸でござる」「のど自慢」に出演。現在発売中のCD「Gentle Heart」(Akua Music)では多くの人の心の中に癒しと感動を与える。また、中学校副読本2(道徳)に本人が英訳した「紅葉」が掲載。現在、ランダムハウス講談社からCD付絵本『グレッグ・アーウィンの英語で歌う、日本の童謡』が好評発売中。DHC通信講座「日本人のためのリスニング講座〜発音上手は聞き上手〜」ではナビゲーター役を務める。
http://www.akuamusic.com こちらも要チェック!


記事一覧へ
Contents

Read a little

グレッグ・アーウィンの
「英語ことのはぐさ」
英語で楽々
カジュアル・クッキング
何て言うの?
知ってすっきりミネラル英語
From U.S. Office
Interview room
シネマdeイングリッシュ
セミナールーム
MOABLOG
Newsweekを読もう

Play a little


関連情報

Mail Magazine


話せばカンタンEnglish スピーキング講座

DHCオンライン講座 ウェブでスピーディな受講が可能

趣味を楽しむ オトナのための情報サイト おやじclub

語学を学ぶ人のためのオンラインショップ De Study Cafe
英語 翻訳 TOP 会社案内 特定商取引上の表記 プライバシーポリシー サイトマップ
Copyright
人間塾