英語翻訳の通信講座ならDHC総合教育研究所の英語翻訳/サービス

ご質問・ご相談もお受けします

メールでお問い合わせ info@edu.dhc.co.jp



英日メディカルコースADVANCED修了生からのおはがき

実際に受講された皆様からおはがきで寄せられた、講座に関する感想です。

静岡県 K.Y.さん 会社員 51歳

「英日メディカルコースADVANCED」を修了しました。

先に受講した「英日メディカルコース」に大いに満足したので続けて「ADVANCED」も受講したところ、期待以上の内容でした。ていねいな添削とアドヴァイスにより、 一枚一枚の葉から木全体を見渡すような課題文の理解を味わうことができました。

また、サイバー環境での翻訳のあり方を考えながら取り組むテキスト内容により、医薬分野だけでなく翻訳全般に関する知識とノウハウを、独学では有り得ない効率で習得することができたと思います。

もっと早くこの教材に出会えていたらと悔やまれ、これに出会った人たちは皆同じ境地に達しているのだからここはスタートラインに過ぎないのだという焦りも同時に感じます。このような考え方ができるようになったことが最大の収穫であり、やって良かったと心から思います。ありがとうございました。

東京都 E.T.さん 主婦 36歳

「英日メディカルコースADVANCED」は、医薬翻訳における「実務上のお作法の勉強」的要素が強いです。フォーマットや熟語的表現の「お約束」に直面することが多い上、一般人には比較的なじみが薄い医療機器や添付文書や治験といった範囲に取り組むこととなります。

これまでの疾患に対する単純な興味関心や独善的になりがちな検索方法では通用せず、返却される答案用紙にガックリすることも。ですが、本コースの課題が実際の業務をモデルにしていることは事実。それだけに医薬実務翻訳道は厳しいものだと改めて痛感しました。

とはいえさすがはDHCさん。本コースは、訳文や単語の解説だけではなく、訳文づくりの第一歩である調査方法や依拠すべき情報源、参考書等の情報も満載で、言葉の選び方だけではなく、信頼できるソースを基に内容を理解するという基本姿勢を学べました。おかげさまで初めて受験した検定試験で60点台を取ることができました。次回は70点台に到達できるよう、頑張る所存です。

栃木県 H.H.さん 主婦 55歳

「英日メディカルコース ADVANCED」修了しました。

「ADVANCEDコース」ということで最後までやり通せるか不安でしたが、テキストの内容がわかりやすく、難しい専門用語の解説もくわしくされていて、抵抗なく学習を進めることができました。

何より勉強になったのは、インターネットの検索のやり方です。これまで知らなかったサイトや資料の紹介、具体的なキーワードの使い方、そしてインターネットを使っていかに完成度の高い翻訳を作り上げていくかがくわしく説明されており、本当に役に立ちました。また、毎回1つの論文をとり上げて通して訳すことで自信にもつながりました。ありがとうございました。

宮城県 A.K.さん 英語講師 36歳

「メディカルADVANCEDコース」を受講しました。実は受講を決める前、とても悩みました。「ちゃんと最後までがんばれるかな?」、「他社の翻訳通信講座はどうかな?」…などと。色々検討しましたが、今はDHCの通信講座で本当によかったと思っています。

テキストは大変興味をもって学べる内容で、翻訳の為の技術、リサーチの仕方、専門用語について、更にお薦めの辞書についてまで! きめ細やかな内容にびっくりしました。また、添削により自分一人では学べない翻訳技術を習得できたり、自分の弱点に気づけたり、感謝の気持ちで一杯です。修了まで「あっ」という間でした。

DHC通信講座で習得できた内容だけでも十分なのに、更に、派遣・在宅翻訳者へ斡旋もしていただき感激しています。ここに書ききれない程の感謝の気持ちです!

神奈川県 O.Y.さん 主婦 29歳

初めは趣味のつもりで気楽にスタートしたDHCの翻訳講座でしたが、どんどんその面白さに引き込まれ、今回7講座目となる「英日メディカルコースADVANCED」を修了しました。推薦には至らなかったものの、「就業/翻訳者登録サポートシステム」を紹介していただくことになり、今後は翻訳を趣味ではなくお仕事にしていきたいと思っています。

専門知識も翻訳スキルもゼロだった私ですが、ここまでこれたのは懇切丁寧なテキストと添削があったからこそです。特に今回の「メディカルコースADVANCED」は論文や添付文書など「本物」の文書を扱っていたため、私にとっては未知の世界だった医薬の業界に触れ、知ることができたのはとても貴重な体験でした。

これからも勉強を重ね、プロのメディカル翻訳者を目指していきたいと思います。DHCさん、本当にお世話になりました!

埼玉県 三上明子さん 43歳

「英日メディカルコース ADVANCED」を修了しました。
「英日メディカルコース」で成績優秀までいったのですが、翻訳者デビューまでには至らず、“リベンジ”と思って受講しました。しかし、「ADVANCED」ということで、テキストの内容もかなり専門的でした。意味の正確な把握はできても、「慣用的な表現」や「適切な言葉選び」ということを幾度となく指摘され、まだまだ勉強が必要と痛感しています。
このコースでは、インターネットを使っての検索法や、翻訳内容に関連するサイトの紹介がたくさんあり、どのように翻訳の質を高めていけばいいのかとても参考になりました。

毎回、丁寧な添削と励ましの言葉に支えられて、何とか修了でき、大変満足しています。ありがとうございました。

兵庫県 I.A.さん 会社員 26歳

とうとう終わってしまいました。3ヵ月の基礎コースからスタートし、「メディカル」・「メディカルAdvanced」とあっという間でした。特に「Advanced」は9カ月ギリギリでの修了。
時間に追われながらも丁ねいに採点して下さる答案用紙を見るたびに、頑張らねば!!と気合いを入れていました。添削の先生方のコメントが大きなはげみになりました。本当にありがとうございます。

コースも、医学の中で幅広い分野に対応していて、改めて翻訳の奥深さ、難しさを感じました。「Advanced」まで修了し、かなりの知識が身についたと思います。そんな素敵な教材にも感謝です。DHCのコースを通して翻訳が大好きになりました。 これからも勉強を続けていきたいと思います!

千葉県 O.N.さん 会社員 31歳

「EJメディカルADVANCEDコース」を修了しました。
現在、IT関係の会社で翻訳担当として働いていますが、自分の病気のため、医療の世話になることが多く、将来は自分が医療を提供する場で働きたいと思っていました。そこで、1年ほど前から、「EJメディカルコース」の受講を始め、このたび「ADVANCEDコース」まで無事に修了することができました。

その上、医療翻訳の勉強を続けていたことが評価され、なんと製薬会社に翻訳担当として働けることになりました! コースは修了しましたが、翻訳の勉強に終わりはありません。DHCの講座で学んだことを糧に新たな職場でもがんばっていきたいと思います。

岐阜県 MATSUOさん 派遣社員 36歳

「英日メディカルコースADVANCED修了」
「英日メディカルコース」に引き続き、「ADVANCED」を受講しました。「ADVANCED」は難しそうなので継続受講に関してずいぶん迷いましたが、スクールを通して、翻訳の現場で実際に使われている文書をきちんと学習し、リサーチ能力も身につけたいと考えていたので挑戦してみることにしました。

実際に学習を開始すると、実務文書ごとの翻訳ポイント、調査方法が分かりやすく解説してあるので、初学者の私にとって、闇雲に独学で実務文書に取りかかるよりもはるかに効率的でありとても助かりました。それに、リサーチ能力を身につけるには、とても為になる演習カリキュラムであったと思います。また、「ADVANCED」の学習を通して、薬理学、免疫学の分野に興味が出てきたのは思わぬ収穫でした。

講座の詳細情報を見る