英語翻訳の通信講座ならDHC総合教育研究所の英語翻訳/サービス

ご質問・ご相談もお受けします

メールでお問い合わせ info@edu.dhc.co.jp



英日マルチジャンル翻訳コース修了生からのおはがき

実際に受講された皆様からおはがきで寄せられた、講座に関する感想です。

兵庫県 N.H.さん 主婦 37歳

『英日マルチジャンル翻訳コース』を修了しました!
テキストは、ECサイトやブログ、ビジネスなどテーマごとにそれぞれの文章の特徴や学習すべきポイントがわかりやすく示され、無理なく着実にこなしていけるよう工夫されていると思います。

トピックもビジネスからカルチャーまで幅広く、毎回興味深く取り組めました。添削課題では、原文を正しく解釈するためのポイント、適切な日本語への訳出テクニックなど丁寧に解説して下さいました。また、商品性という点からも評価、コメントがあるので、張り合いになる上、自分の訳を客観的に分析することができました。翻訳を仕事にするための次なるステップを見出すことができた有意義な講座でした。

千葉県 S.H.さん 英語講師 39歳

「英日マルチジャンル翻訳コース」について
「実務翻訳」・「出版翻訳」という枠に縛られず、短期間で翻訳のポイントやコツを指導してくれる画期的なコースです。
既に持っている英語力を生かしつつ、自分に足りなかった日本語表現力や、商品として翻訳文を完成させることの難しさを学べてとてもやりがいがありました。

お陰様で優秀な成績で修了することが出来ましたので、翻訳の仕事を少しずつ始めて経験を積んでいきます。“Where there’s a will, there’s a way.”=「意志あるところに道はある」

京都府 荒木奈穂さん パート 37歳

「英日マルチジャンル翻訳コース」修了しました。これまでDHCの講座を色々受講してきました。子育て&パートで忙しいワタシにはぴったりだし、内容もリーズナブルな価格なのに充実しているので大のお気に入り。

今回のこのコースも充実している上に、いろんなジャンルの翻訳がまんべんなくできて、とても勉強になり、自分の好きな分野や弱点も客観的に知ることができました。次は、「英日ビジネスコース」に挑戦して実務翻訳家になる夢を叶えるゾ〜!!

東京都 M.N.さん 主婦 47歳

「英日マルチジャンル翻訳コース」を修了しました。途中に引越しがありましたが、自分のルール「きちんと学習してから課題提出」を何とか守ることができました。

A判定は最終回だけでしたが、添削コメントを何度も読み返して取り組んだ成果は、“徐々に点数up”という結果にあらわれました。コメントや成績表から、自分が強化すべき能力が客観的に分かりました。また、苦手だと思っていた経済関連記事の翻訳が楽しいということを発見して驚きました。これは、日頃読んでいる新聞の影響なのかもしれません。翻訳の工夫が見えて面白いので、時々、日本語の記事を原文の英語の記事と比べて読んでみたりしました。

ひき続き「英日ビジネスコース」を受講しながら、今後も質の高い翻訳ボランティアを目指していきます。ありがとうございました。

愛知県 N.H.さん 主婦 37歳

「英日マルチジャンル翻訳コース」を修了しました!!
出産前まで英語を使う仕事をしていたこともあって、専業主婦の今も身内や知人から「これ訳して」と依頼されることがあり、一度、いろいろなジャンルの翻訳をきちんと勉強してみたいと思っていた自分にはピッタリの講座でした。

DHCの翻訳講座の良いところは、テキストが分かりやすく、添削がていねいな点です。今回、いろいろなタイプ&分野の文書を訳してみたことで、今後は以前より自信をもって翻訳をすることができそうです。ありがとうございました!

宮城県 佐々木哲也さん 会社員 36歳

「英日マルチジャンル翻訳コース」修了しました。
震災の出来事より、海外留学&長期移住から地元に戻って来ましたが、田舎の環境の為、なかなか今まで使ってきた英語を発揮できる機会がありませんでした。その時ちょうどDHCの通信講座に出会うことができ、「これだ!」と思い、「マルチジャンル翻訳コース」を選びました。

海外に居た間は、ほとんど日本人とも接さず、日本語を使う機会がなくて、日本に戻ってきた時、以前使っていた母国語もかなりレベルがダウンしていたことに気づきました。「マルチジャンル翻訳コース」を受講することで、もう一度日常やビジネスでの日本語を勉強することができ、まさに「一石二鳥」でした。まだまだちゃんとした日本語を取り戻すには時間はかかりますが、同時に英語の実力も落とさず、上げれる様に努力して、将来は翻訳家としてもデビューできる様、頑張っていきたいと思います。

北海道 前田愛美さん 28歳

以前、「実務翻訳ベーシックコース」を受講していて、「もう少し実践的に翻訳を勉強したい!」と思っていた時に、「英日マルチジャンル翻訳コース」が登場し、迷わず受講することにしました。

内容は、期待どおり、翻訳演習がぎっしりと詰まっていて、大変満足のいくものでした。扱っているテーマや文書の種類も多岐にわたっていて、最初から最後まで楽しく勉強することができました。

添削課題の提出を通じて、自分の弱点もよくわかりました。翻訳者として仕事ができるように、今後は「英日メディカルコース」に挑戦しようと思っています。

東京都 K.M.さん 30歳

「英日マルチジャンル翻訳コース」修了!

翻訳を勉強するのは全く初めてでしたが、色々なジャンルの英文を翻訳するのは自分に何が合うのか分かるし、面白そう! と受講を決めました。初心者の私には難しいと思うこともしばしばでしたが、丁寧な添削や質問カードのおかげで何とかやりきりました。

少しでも興味があったら、ぜひチャレンジをおススメします!!

講座の詳細情報を見る