英語翻訳の通信講座ならDHC総合教育研究所の英語翻訳/サービス

ご質問・ご相談もお受けします

メールでお問い合わせ info@edu.dhc.co.jp



日英実務翻訳コース修了生からのおはがき

実際に受講された皆様からおはがきで寄せられた、講座に関する感想です。

※英文ライティング入門講座「日英ベーシックコース」は、日英実務翻訳を実践的に学ぶテキストなどを新たに追加し、2012年2月に「日英実務翻訳コース」としてリニューアルしました。

東京都 辻 香織さん 会社員 33歳

通訳と翻訳の勉強のしかたの違いを調べるところから始まり、通学・通信と悩んだ結果、今回、「日英実務翻訳コース」で初めて翻訳の勉強をしました。

英文ライティングの基礎からということで、仕事で英語のメールを日常的に書く機会のある私にはぴったりのコースでした。今まで少しあいまいに書いていた文章も自信をもって書けるようになった気がします。

テキスト1冊を1ヶ月ペースで、リズムよく続けられたのと、アメリカから丁寧な添削が返ってくるのもうれしかったです。次のコースも続けたいと思っています。

東京都 I.Y.さん 会社員 47歳

「日英実務翻訳コース」を受講しました。会社の同僚から紹介され、受講しました。延長期間ギリギリとなってしまい、最後あせって提出したことが悔やまれます。内容的には非常に実用的で大変勉強になりました。

わかりやすく簡潔でクリアな英文を書くために日本語の読解力も必要、というところは、なるほど!! と思わずヒザをたたいてしまいました(笑)。最終的にAの成績が取れず大変悔しかったので引きつづき「日英スタンダード」を受講したいと思っています。

京都府 O.M.さん 会社員 53歳

「日英実務翻訳コース」をなんとか修了し、「日英スタンダードコース」を受けます。現在は会社勤めをしていますが、諸事情から在宅で働くことを考えており、今回の目標はAAの成績を取ることです。

前回「日英実務翻訳コース」を受講中は、提出物を期日に送るのがせいいっぱいで、クエスチョンカードを活用できませんでした。また、当初はかなり気軽に提出しており、添削を見てケアレスミスが多いことに気づき、後半は改善できました(と思います)。今回も今までのことを反省し、単にEXAM SHEETを提出するのではなく、仕事の提出物だと考えてとりくみたいと思います。

東京都 大藪直子さん 主婦 44歳

「日英実務翻訳コース」を受講しました。以前、法律事務所で翻訳(のようなこと)をやっていましたが、出産を機に退職しました。また翻訳をやりたくて、まずは「日英ベーシックコース」からスタートし、続いてこちらを受講しました。

冠詞の使い方など、これまではほとんど意識しなかった点を詳しく解説されていて、現場で求められる英文のレベルの高さを思い知らされました。実務で使うテクニックが凝縮されたこの講座ですが、私はひたすら“書き”ました。テキストの英文を書き写し“体感”する。また、提出課題で自信のなかったところは書きとめておき、返却後に模範解答を並べて書くなどです。

まだプロへの道は遠いですが、修了後は久しぶりの充実感を味わうことができました。これからも頑張ろうという気持ちになれて感謝しています。

千葉県 後藤真里奈さん 児童英語教師 21歳

「日英実務翻訳コース」修了!
翻訳ってどんな感じなんだろう? と軽い気持ちでこの講座をスタートしましたが、基礎をしっかりと学ぶことができ、トライして良かったなと思っています。一番難しかったのは、やはり日本人が苦手な前置詞。添削してくれるのも、質問に答えてくれるのもネイティブの先生なので、前置詞の微妙なニュアンスを丁寧に教えてもらうことができました。

テストを提出する時は毎回ドキドキして、答案が返ってくるのを首を長くして待っていたのを覚えています。

テキストは問題集のみならず参考書としてもそのまま使えるので、何回も読み返して英語を身に付けていきたいです。

神奈川県 S.M.さん 翻訳チェッカー 27歳

「日英ベーシックコース」修了しました!
日英翻訳者を目指して勉強中です。まずは基礎から…と思って受講を決めましたが、「英文を書く」という練習が今まで欠けていたことを痛感しました。

でも、ネイティブの先生のていねいなコメントで、微妙なニュアンスも指摘してくださり、英文ライティングがますます楽しくなりました。次は「日英スタンダードコース」に挑戦します!

三重県 KIKIさん 会社員 39歳

「日英ベーシックコース」から「日英スタンダードコース」と1年間ライティングの学習をしました。
ネイティブの講師の方々のコメントがとてもわかりやすく、類義語の使いわけもはっきりと理解できました。最終的にAAの評価をいただけたことは、自信につながり、今はダイナミック&シンプルライティングを心がけて、社内の翻訳をしています。

東京都 柳田 恵さん 会社員 44歳

英文ライティング 「日英ベーシックコース」修了しました!!
合計4回の添削でしたが、全ての回の添削に大満足です。というのも、「私に」あてた的確な指導だったからです。

受講するまでは、あまり期待していなかった(スミマセン…)のですが、きちんと読んで下さり、アドバイスして頂けたのでとても解り易かったです。いつか翻訳の仕事に就きたいと思っているので、基本から学び直すつもりで「イングリッシュ・プラス」の受講を考えています。

また、どうぞよろしくお願いします!!

講座の詳細情報を見る